Afgan - Jauh [Lyrics with English Translation]
Song Title : Jauh
Artist : Afgan
Album : L1ve to Love, Love to L1ve
Track Number : #6
Release Date : 2013.02.13
Lirik Bahasa Indonesia
Jauh
Entah harus berapa lama lagi
Rasa ini ku pendam sendiri
Tien's Notes:
*) Bayang(noun), this word has several meanings, it means “shadow/shade” or else “imagination”, but in this song the word interpreted as “image or picture”
If you think this translation needs moderation due to my poor English skills, please feel free to leave comment for critics and suggestions. I'll be glad to revise it.
Salam lestari, Tien (^^)
Afgan; L1ve to Love, Love to L1ve |
Artist : Afgan
Album : L1ve to Love, Love to L1ve
Track Number : #6
Release Date : 2013.02.13
Lirik Bahasa Indonesia
Jauh
Entah harus berapa lama lagi
Rasa ini ku pendam sendiri
Rasa
cintaku pada dirimu
Entah
harus berapa lagu
Yang
ku tulis agar kau mengerti
Rasa
cinta dihati ini
Yang
tumbuh hanya untuk dirimu
Reff.
Kau
jauh
Mengapa
t’rasa begitu jauh?
Padahal
kau ada di depanku
Tersenyum kepadaku
Tapi
tetap terasa jauh
Setiap
kali ku tatap dirimu
Kau
buat ku sadar akan sesuatu
Kalau
bayang*)
diri ini
Tak
pernah ada di kedua matamu
Kembali ke Reff.
Ku
mencoba, selalu
ku mencoba
Tetapi
semuanya sia-sia
Kembali ke Reff.
English Translation
Faraway
I don’t know how much longer
I hide this feeling by my self
Faraway
I don’t know how much longer
I hide this feeling by my self
This feeling of love for you
I don’t know how many more songs
I (have to) write so you'll understand
The feeling of love inside this heart
That grows for you alone
Reff.
You seem so faraway
Why do I feel that you are so faraway?
Tough you are here in front of me
You’re smiling at me
Yet I still feel that you’re so faraway
Everytime I look at you
You make me realize about one thing
That the picture of me
Never existed in your eyes
Back to Reff.
I try, I keep trying
But everything seems worthless
Back to Reff.
Tien's Notes:
*) Bayang(noun), this word has several meanings, it means “shadow/shade” or else “imagination”, but in this song the word interpreted as “image or picture”
If you think this translation needs moderation due to my poor English skills, please feel free to leave comment for critics and suggestions. I'll be glad to revise it.
Salam lestari, Tien (^^)
Comments
Post a Comment